Logo oe

El nuevo Traductor de Google

Larger shutterstock 445238173
Arrow red
El algoritmo que se usaba antes conseguía una puntuación de 3.6/6 cuando competía con un humano traduciendo de español a inglés. El nuevo conseguirá 5.0/6, siendo 6/6 la mejor puntuación.
30 de septiembre de 2016
Red star
Por qué es importante
La nueva tecnología hace dos cosas al mismo tiempo: separa la frase para tratar de saber qué quiere decir o que significa exactamente y produce el texto en el idioma seleccionado.

Si alguno ha escrito un texto en castellano y luego lo ha puesto en el traductor de Google para obtener la versión del mismo en inglés, se habrá dado cuenta que el resultado es desastroso porque cambia las palabras de castellano a inglés literalmente.

Y es que el Traductor de Google usaba un sistema de traducción en base a frases que eran tomadas por el algoritmo para ser traducidas con un diccionario enorme de palabras y frases.

Ahora, Google ha anunciado que está cambiando completamente el sistema de traducciones y utilizando un nuevo algoritmo que le permitirá hacer dos cosas:

  • La primera es separar la frase para tratar de saber qué quiere decir o que significa exactamente.
  • La segunda produce el texto en el idioma seleccionado.

La combinación de estas dos vías, convierte la traducción en más efectiva y consigue un resultado mejor que el que se conseguía con el método anterior. Además, la tecnología que usará permitirá traducir mejor con el tiempo, según señala un reciente artículo de Quartz, titulado “Google says its new AI-powered translation tool scores nearly identically to human translators”.

La empresa advierte que la diferencia entre su tecnología anterior y la que está próxima a lanzar es que el algoritmo anterior conseguía una puntuación de 3.6/6 cuando competía con un humano traduciendo de español a inglés, siendo que  6/ 6 es considerada una traducción perfecta y los humanos suelen sacar 5.1/6.

Ahora, la nueva tecnología no solo es más veloz y exacta sino que consigue una puntuación de 5.0/6, casi equiparable a la que realizan los seres humanos.

Lo único malo, es que todavía tardará un poco en habilitarse esta nueva tecnología para todos los idiomas porque la empresa ha decidido realizar pruebas con el chino mandarín, con el cual esperan hacer todos los ajustes que se requieran para comprobar que todas las funcionalidades incorporadas en el nuevo algoritmo están operativas.

Así que será cosa de esperar un poco de tiempo más para contar con un instrumento práctico que permita traducir textos en chino mandarín y en cualquier idioma con la seguridad de que estamos entendiendo mucho mejor lo que estos quieren decirnos.